==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན། བྷྱ་རི།
ཕྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན།
བྷྱ་རི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་ཧྱ་ཨནྟ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀལྤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུན་ཆད་བདུད་རྩིས་གསང་བ་བཅུད་ལེན་གྱིས། །ཉམས་ལེན་ཐབས་དང་དེ་ཡི་སྨན་སྦྱོར་དང༌། །ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེ་རིང་གྲུབ་པ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་བྱ་རའི་ཉམས་ལེན་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་ཉམས་ལེན་བྱེད་ན་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་རང་ལུས་དག་པར་བྱས། །རྣམ་
སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས། །རང་གི་ལུས་གནས་ཉམས་ལེན་ཤེས་པ་མེད། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་རྒྱུད་བཏུས་ཉམས་ལེན་བཤད། །རྣམ་སྣང་བླངས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་དཀྲུགས། །བཙིར་ནས་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཐུན་ཕྱེད་བྷག ། བྱིན་བརླབ་མཆོད་བྱ་རླུང་མེད་ས་རུ་བརྡུང༌། །རླུང་ནད་ཅན་ལ་བུ་རམ་སྦྱར་བར་བྱ། །བད་ཀན་ཅན་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྦྱར། །དྲི་མེད་རྣམ་སྣང་བཙིར་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། །ཞིབ་པར་བཏགས་ནས་མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྦྱར། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་སྤྲུས་ནས་བཟའ་བཏུང་བྱ། །ཤ་དང་འོ་མ་ཟ་ཞིང་ཆང་རྣམས་སྤང༌། །རྣམ་སྣང་ཉམས་ལེན་བདག་ཉིད་བྷྱ་རིས་སྨྲས། །མི་བསྐྱོད་བསྐོལ་ནས་མར་དང་ཁ་ར་སྦྱར། །གྲངས་པར་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཏུང་བར་བྱ། །ཆང་དང་བུད་མེད་སྤངས་ན་ཟླ་དྲུག་གྲུབ། །མི་བསྐྱོད་བཅུད་ལེན་བྷྱ་རིས་སྨྲ་བར་བྱེད། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ག་ན་དྷི་དངུལ་ཆུ་དང༌། །ར་ཡི་འོ་མ་སྦྲང་དང་བྷི་ཏ་སྟེ། །ཞིབ་པར་བཏགས་ནས་ཀ་ར་ལ་སོགས་སྦྱར། །མར་ཁུ་བཏོན་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་བྱུགས། །སྨན་རྣམས་གཏོང་དུས་ཁེངས་པའི་དུས་སུ་གཏོང༌། །གཞན་དང་མི་འདྲ་བྷ་རི་སྟོབས་སྐྱེས་སོ། །དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི། །ཨ་རུ་ར་དང་སྨན་ཚ་སྦྱར་ལ་བཟའ། །སྟོན་གསུམ་ཀ་ར་ཨ་རུ་ར་སྦྱར་ནས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ལྟོ་སྟོང་དག་ལ་བཟའ། །དགུན་གསུམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་སྦྱར་ལ་བཟའ། །དཔྱིད་གསུམ་མར་སྦྲང་འབྲས་བུ་གསུམ་སྦྱར་བཟའ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུད་ལེན་པས། །ནད་རྣམས་སེལ་ཞིང་དོན་རྣམས་གྲུབ་བར་བྱེད། །ཤིང་མངར་སྦྲང་མར་འོད་དཔག་མེད་པ་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཅོང་ཞི་དང་སྦྱར་ཟོས་ན་ནད་རྣམས་སེལ། །ཅིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་ཞལ་ལ་ལྟོས། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་བྷྱ་རིས་སྨྲས། །ཟླ་བ་དྲུག་ནས་རྣལ་འབྱོར་རུ་རྟ་བསྐོལ་ལ་བཏང༌། །དཀར་ག

【汉语翻译】
内外甘露精取。布雅日。
内外甘露精取。
布雅日。
印度语：巴合雅·安达拉·阿姆利达·卡尔帕·纳玛。藏语：内外甘露精取名为。敬礼金刚瑜伽母。以无间断甘露之秘密精取，修持之方法与彼之药物配方，若修持则得长寿成就。故说自身鸟之修持。若行瑜伽之外修，以五甘露净化自身。毗卢遮那、不动、宝生，无量光与不空成就等，不知自身处所之修持。玛玛格之续集修持说。取毗卢遮那，以金刚之水搅拌。榨取后于器皿中置半份。加持供养，于无风处捣碎。对患有风病者，加入红糖。对患有黏液病者，与三味药混合。榨取无垢毗卢遮那后阴干。磨细后与酥油和蜂蜜混合。以不动者揉捏后食用。食用肉和牛奶，舍弃酒。毗卢遮那修持自身布雅日所说。煮不动者，加入酥油和红糖。计数后瑜伽士饮用。舍弃酒和女人，则六个月成就。不动精取布雅日将说。宝生嘎纳提、水银，母山羊之奶、蜂蜜和毕达，磨细后加入红糖等。提取酥油后涂抹于瑜伽士之身。服用药物之时，于充满之时服用。与众不同，布雅日生力。夏季三月，不空成就之，诃子与草乌混合食用。秋季三月，红糖诃子混合后，瑜伽士于空腹时食用。冬季三月，与三种果实混合食用。春季三月，酥油蜂蜜三种果实混合食用。不空成就之瑜伽士精取者，消除疾病且成办诸事。树蜜蜂蜜酥油无量光者三种果实。与菖蒲混合食用则消除疾病。务必仰望瑜伽士上师之容颜。无量光之精取布雅日所说。六个月后瑜伽士服用煮沸之芸香。白

【英语翻译】
The Essence Extraction of Inner and Outer Amrita. Bhya Ri.
The Essence Extraction of Inner and Outer Amrita.
Bhya Ri.
In Indian language: Bahya Antara Amrita Kalpa Nama. In Tibetan language: Called the Essence Extraction of Inner and Outer Amrita. Homage to Vajrayogini. With the uninterrupted secret essence extraction of amrita, the method of practice and its medicinal preparation, if practiced, one obtains longevity and accomplishment. Therefore, I will explain the practice of the self-nature bird. If one performs the outer practice of yoga, purify oneself with the five amritas. Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, do not know the practice of their own body's abode. I will explain the collected practice of the Maamakii lineage. Take Vairochana and stir it with vajra water. Squeeze it and place half a portion in a vessel. Bless and offer it, and pound it on the windless ground. For those with wind disorders, mix it with brown sugar. For those with phlegm disorders, mix it with the three hot spices. Squeeze the stainless Vairochana and dry it in the shade. Grind it finely and mix it with ghee and honey. Knead it with Akshobhya and consume it. Eat meat and milk, and abstain from alcohol. The practice of Vairochana, spoken by the self-nature Bhya Ri. Boil Akshobhya and mix it with ghee and sugar. Count it and let the yogi drink it. If one abstains from alcohol and women, one will achieve it in six months. The essence extraction of Akshobhya will be spoken by Bhya Ri. Ratnasambhava, gandha, mercury, goat's milk, honey, and bita, grind them finely and mix them with sugar and so on. Extract the ghee and apply it to the yogi's body. When taking the medicine, take it when full. Unlike others, Bhya Ri generates strength. In the three months of summer, mix Terminalia chebula and aconite for Amoghasiddhi and eat it. In the three months of autumn, mix sugar and Terminalia chebula, and the yogi should eat it on an empty stomach. In the three months of winter, mix it with three fruits and eat it. In the three months of spring, mix ghee, honey, and three fruits and eat it. By the essence extraction of the yogi of Amoghasiddhi, illnesses are eliminated and all purposes are accomplished. Tree honey, ghee, Amitabha, three fruits. Mixing it with Acorus calamus and eating it eliminates diseases. Be sure to look upon the face of the yogi guru. The essence extraction of Amitabha, spoken by Bhya Ri. After six months, the yogi should boil and administer rue. White

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་མངར་གསུམ་རྟེན་དབང་ཆུ་བསྐོལ་བཏང༌། །མདོར་ན་ཅི་དགོས་ཁ་ཟས་རིམ་གྱིས་སྤང༌། །བྲག་ལ་སྦྱར་ནས་བྷྱ་རིས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཁ་ཟས་རྒྱུན་ཆད་བཤད་ནས་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ། །སྙིང་གའི་དབུས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྡན། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་
ཀྲུང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་འཛིན། །ངག་ཏུ་ཧཱུཾ་བརྗོད་སྙིང་ག་གྱེན་ལ་བཟློག །ཡུམ་གྱི་འོད་ཀྱིས་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཅད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྗོད་ཞལ་ནས་བདུད་རྩི་འཛག །དཀར་ནག་བཅད་པའི་མཚམས་ནས་འབབ་པ་ཡིན། །རང་ལུས་ཁོང་སྟོད་འོ་ལྔར་གང་བར་བསམ། །དེ་ནི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་བདག་གིས་སྨྲས། །མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། །ཡིད་ཀྱིས་དྲན་ནས་དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ནི། །རང་གི་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་ཐོད་པ་བཅད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྗོད་པས། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩ་འཛག་སྟེ་རྩ་སྦུབས་ཤུགས། །བུམ་པའི་འོག་ཏུ་རཾ་འབར་བདུད་རྩི་བླུགས། །དེ་ནས་འདྲེས་པས་ལུས་ནི་བདུད་རྩིས་གང༌། །གཉིས་མེད་དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཆུ་སེར་སོགས། །གསང་བའི་གནས་ནས་མར་ལ་འཛག་པར་བསམ། །དེ་ནས་མར་ཤལ་ཡར་ལ་བདུད་རྩིས་རང་ལུས་གང༌། །སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཐོད་པའི་བཅད་འཕྲོ་ལས། །བདུད་རྩི་སོར་གཅིག་ལུད་ནས་གང་བར་བསམ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་རླུང་ཁམས་སྐྱེས་ན་ནི། །སྙིང་གའི་བུམ་བ་མར་གྱིས་གང་བར་བསམ། །མཁྲིས་པས་སྐྱ་རིམས་ཚད་ནད་འབབ་ནད་ལ། །ག་བུར་ཆུ་བཞིན་ནང་ལུས་བསིལ་བར་བསམ། །རྣལ་འབྱོར་གྲང་བའི་ནད་ནི་ན་གྱུར་ན། །དྲོད་སྨན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོ་ན་ཧྲིཾ་ཡིག་བློ་ལྡན་བཟླ། །བྷྱ་རི་བདག་གིས་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་སྨྲས། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབས། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡོན་ཏན་ནད་རྣམས་སེལ། །ཟླ་དྲུག་ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་རང་བཞིན་སྐྱེ། །སློབ་དཔོན་བྷྱ་རིས་གསུངས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་རཏྣ་ཕ་ལས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་ནས། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་བར་མ་ཆད་པར་གསུངས་སོ།།
ཕྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན། བྷྱ་རི།

【汉语翻译】
三甜三依水煮沸，总之所需食物次第断。依附岩石修持毗耶梨，讲述断食后讲述秘密。心间中央本尊天，金刚亥母一面二手具。勇士跏趺持甘露瓶，口诵吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心向上翻转。母之光芒断黑白界限，诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）口中降甘露。从断黑白之界限降下，自身体上部观想充满五乳。此乃定心勇士我所说。前方虚空智慧勇士，以意忆念彼之光芒，断自身眉间以上头盖骨。智慧勇士诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），头盖甘露降下，脉管有力。瓶下燃朗（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：朗）甘露倾注。之后混合身体充满甘露，无二彼之威力，水肿等，观想从秘密处如油般滴落。之后油向上升，甘露充满自身。再次瑜伽士从头盖骨断处，甘露一指溢满观想。若瑜伽士生起风脉，观想心间之瓶充满油。胆病白浊热病下流病，观想如樟脑水般体内清凉。瑜伽士若患寒病，观想热药之威力。观想亦厌倦，则智者念诵舍（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）字。毗耶梨我说了秘密之精要，以坚定之心瑜伽士自身修持。体验之功德消除诸病，六月智慧增上，自性生起。导师毗耶梨所说之外内甘露之精要口诀圆满。印度班智达勒那帕拉自译，讲述传承口诀未断绝。
外内甘露之精要。毗耶梨。

【英语翻译】
Boil the three sweets and three supports in water. In short, gradually abandon whatever food is needed. Rely on Bhya Ri by clinging to the rock. After explaining the cessation of food, explain the secret. In the center of the heart is the Yidam deity, Vajravarahi with one face and two hands. The courageous one sits in the lotus position, holding a vase of nectar. Recite Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) with the mouth, and reverse the heart upwards. The light of the Mother cuts off the boundary between black and white. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ), and nectar drips from the mouth. It flows from the boundary where black and white are cut off. Visualize your own body, the upper part, filled with five milks. This is what I, the meditative hero, said. In the sky in front is the Wisdom Hero. Remembering it with your mind, its light cuts off the skull above your eyebrows. The Wisdom Hero recites Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ), and the nectar of the skull drips down, strengthening the channels. Pour nectar under the vase, burning Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ). Then, by mixing, the body is filled with nectar. By the power of that non-duality, visualize ascites, etc., dripping like oil from the secret place. Then the oil rises upwards, and the nectar fills your own body. Again, from the cut-off part of the yogi's skull, visualize the nectar overflowing by one finger. If the yogi's wind element arises, visualize the vase in the heart filled with oil. For bile, cataracts, fever, and descending diseases, visualize the inner body cooling like camphor water. If the yogi becomes ill with a cold disease, contemplate the power of warm medicines. If you are tired of contemplating, then the wise one should recite the syllable Hrīṃ (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hrīṃ). I, Bhya Ri, have spoken the secret essence. With a steadfast mind, the yogi himself accomplishes it. The qualities of experience eliminate all diseases. Wisdom increases for six months, and nature arises. The instructions on the essence of outer and inner nectar, spoken by the teacher Bhya Ri, are complete. The Indian Pandit Ratna Pala translated it himself, and the unbroken lineage of oral instructions was spoken.
The Essence of Outer and Inner Nectar. Bhya Ri.

============================================================

